Το Σαλαμινίων Βήμα είναι μια έντιμη προσπάθεια, ανιδιοτελής, που αξίζει την στήριξή σας.

Η ελληνική γλώσσα έχει δανείσει λέξεις της και ρίζες λέξεων σε πολλές άλλες γλώσσες. Εκτός όμως από τις δεκάδες λέξεις που έχει δανείσει, πλέον στην καθημερινότητά μας χρησιμοποιούμε και πολλές ξενόγλωσσες εκφράσεις και λέξεις. Σε πολλές γλώσσες κάποιες λέξεις είναι παρόμοιες ή τέλος πάντων είναι φανερό ότι έχουν μια κοινή ρίζα. Υπάρχει, λοιπόν, και μια λέξη η οποία έχει σχεδόν την ίδια προφορά σε 13 χώρες μεταξύ των οποίων είναι και η Ελλάδα.

Ο λόγος για τη λέξη «Άντε» ή «Άιντε» η οποία είναι μια λέξη που χρησιμοποιούμε πολύ συχνά στην Ελλάδα. Η σελίδα «Η Γεωγραφία είναι πολύ κουλ» στο Facebook δημοσίευσε μια φωτογραφία που δείχνει σε ποιες χώρες ακούγεται και χρησιμοποιείται αυτή η λέξη με ίδια ή σχεδόν ίδια προφορά.

Εκτός από την Ελλάδα, μπορούμε να διακρίνουμε την Τουρκία και Βαλκανικές χώρες. Υπάρχει όμως μια μεγάλη διαφορά με το ελληνικό άιντε σε σχέση με τα υπόλοιπα. Είναι η διαφορετική ετυμολογική προέλευση της λέξης. Σε αντίθεση με το άιντε, που προέρχεται από την τούρκικη λέξη hayde, το άντε είναι 100% ελληνικό. Είναι, ουσιαστικά μια μοντέρνα παραλλαγή του ρήματος άγετε. Ο πληθυντικός του άγω, που σημαίνει οδηγώ/κατευθύνω.

Σχόλια στό : “Η λέξη που έχει σχεδόν την ίδια προφορά σε 13 χώρες – Ανάμεσά τους και η Ελλάδα!

  1. Η σύγχρονη λέξη «άντε» προέρχεται κυρίως από την προστακτική του ιταλικού ρήματος «andare» (πηγαίνω), που χρησιμοποιήθηκε εκτεταμένα ως στρατιωτικό παράγγελμα, όπως το γαλλικό «marche» (μαρς). Στη νότια Ιταλία, το ande σημαίνει: «πάμε» (αντί του «andiamo»), «εμπρός», «σήμα κυκλοφορίας» και «προς». Το ίδιο ισχύει και στην ιταλόφωνη Ελβετία και στη Μάλτα. Άρα η λέξη έχει τουλάχιστον άλλες τρεις χώρες όπου λέγεται.

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

Το σχόλιο σας θα δημοσιευθεί αφου εγκριθεί πρώτα απο τον διαχειριστή για την αποφυγή υβριστικού η προσβλητικού περιεχομένου.

Με Μια Ματιά